高翻本科专业综合试点改革网
 
 
当前位置: 首页>>教学方法改革>>课程展示>>正文
 
· 仲伟合访问英比法 推动高...
· 我院代表参加首届翻译人 ...
· “岭南译言堂”第三期: ...
· 我院师生参加语言测试与 ...
· 如何科学地进行翻译训练 ...
· 我院举行博士校友庆祝建 ...
· 我校代表出席第四届亚太 ...
· 来自中国的声音:褚东伟 ...
 
国家精品课程——英语口译课程系列(英汉汉英口译)
2015-12-18 11:25  

“英汉、汉英口译”课程内容

本课程旨在培养和提高学生进行英汉、汉英双向连续传译的能力。课程通过口译语境中英汉双语的表达特点对比分析,向学生介绍连续传译中的语言处理技巧。要求学生利用已有的语言知识和技能、文化背景知识和连续传译技能,经反复训练掌握双向连续传译的语言处理方法。

课程以口译中的英汉语言对比为主,涵盖话语分析、语篇、语体、语域、模糊信息、修辞、句式结构、主谓语、形合与意合等方面。主要内容包括:

导论、口译的流程、译员的挑战;语音与选词;口译中的演讲;形合与意合;译前准备;主题与主语;谓语对比;句子结构;笔记技巧;动态与静态;主动与被动;两种特殊句式;语篇衔接;逻辑连贯;语体与语域;模拟会议;模糊信息;文化词与文化含义词。

 

 

Content:

This course aims at improving students’ practicalskills of interpreting consecutively between English and Chinese. Throughcontrastive studies of the English and Chinese languages, the course introducesthe language rendering skills that enable students to be capable interpreters.Students are required to use their knowledge as well skills of both languages,cultural background knowledge, and consecutive interpreting skills in intensivetrainings to gradually get familiar with the way of more effective two-waylanguage rendition.

The coursecovers a range of topics of contrastive studies of English and Chinese,including discourse analysis, text, style, register, fuzzy information, figureof speech, syntax, subject and predicate, hypotaxis and parataxis.

 

关闭窗口
 
 返回首页 | 学院首页 | 大学首页 | 联系我们 

版权所有:广东外语外贸大学     地址:广州白云大道北2号